瑞鹤仙
作者:陆叡
湿云黏雁影,望征路愁迷,离绪难整。
千金买光景,但疏钟催晓,乱鸦啼暝。
花悰①暗省,许多情,相逢梦境。
便行云都不归来,也合寄将音信。
孤迥②,盟鸾③心在,跨鹤④程高,后期无准。
情丝待剪,翻惹得旧时恨。
怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。
对菱花与说相思,看谁瘦损?
【注释】
①悰(cóng):欢乐。一作“惊”。
②孤迥:孤独而清高。
③盟鸾:鸾凤之盟,指男女誓约。
④跨鹤:指飞升成仙。
【翻译】
浓云似黏住了大雁的身影,一行行迟疑滞飞。遥望离人征途上,愁绪弥漫。一腔离绪缭乱,已难以理出头绪。纵愿耗尽千金买那好光景,也只是钟声才催亮天光,转眼乱鸦又已啼来黄昏。感花伤时已令我暗中思省,再多深情,也只能梦中重逢了。可是,即使君如行云,一去再不肯归来,也该寄个音信让我得知啊。
如此孤独清寂啊,当初鸾凤盟约犹在心间,你却已似乘鹤驾云高飞,后会之期也没个准信。待要剪断情丝,又反倒惹出新愁旧恨。只怕天意弄人,让他不知在何处已与别人双宿双飞,或是到处去沾惹那些残朱剩粉。而我只能对着菱花镜,跟那镜中人儿诉说相思,看谁更憔悴瘦损。
【解读】
此为闺怨词。起笔即以“湿”“粘”二字营造一幅浓云愁雾、燕飞迟滞的迷离沉郁之境。继而表达好景不长、恩爱易逝的感慨,落脚于离人无情的怨恨。想象离人早已忘记鸾凤之盟,另结新欢,而自己欲剪断相思却反倒惹起相思,将闺中人对薄情郎的无限哀怨,表达得细致入微。