旧约--历代记上(1 Chronicles)--第 21 章 ( 本篇共有 29 章 )
21:1 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
21:2 大卫就吩咐约押和民中的首领说,你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
21:3 约押说,愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王阿,他们不都是你的仆人吗。我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢。
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
21:4 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
21:5 将百姓的总数奏告大卫,以色列人拿刀的有一百一十万。犹大人拿刀的有四十七万。
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
21:6 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
21:7 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
21:8 大卫祷告神说,我行这事大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
21:9 耶和华吩咐大卫的先见迦得说,
And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
21:10 你去告诉大卫说,耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
21:11 于是,迦得来见大卫,对他说,耶和华如此说,你可以随意选择,
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
21:12 或三年的饥荒。或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月。或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你要想一想,我好回覆那差我来的。
Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
21:13 大卫对迦得说,我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。我不愿落在人的手里。
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
21:14 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
21:15 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说,够了,住手吧。那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
21:16 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
21:17 大卫祷告神说,吩咐数点百姓的不是我吗。我犯了罪,行了恶,但这群羊作了什么呢。愿耶和华我神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫与他们。
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
21:18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华筑一座坛。
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
21:19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
21:20 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
21:21 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
21:22 大卫对阿珥楠说,你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
21:23 阿珥楠对大卫说,你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
21:24 大卫王对阿珥楠说,不然。我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
21:25 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
21:26 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
21:27 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
21:28 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
21:29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处。
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
21:30 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
21:31 大卫说,这就是耶和华神的殿,为以色列人献燔祭的坛。
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
旧约--历代记上(1 Chronicles)--第 22 章 ( 本篇共有 29 章 )
22:1 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
22:2 大卫预备许多铁作门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称。
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
22:3 又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
22:4 大卫说,我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国。所以我要为殿预备材料。于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
22:5 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的神建造殿宇,
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
22:6 对所罗门说,我儿阿,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
22:7 只是耶和华的话临到我说,你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
22:8 你要生一个儿子,他必作太平的人。我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门(就是太平的意思)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
22:9 他必为我的名建造殿宇。他要作我的子。我要作他的父。他作以色列王。我必坚定他的国位,直到永远。
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
22:10 我儿阿,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你神的殿。
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
22:11 但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你神的律法。
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
22:12 你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
22:13 我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称。我也预备了木头,石头,你还可以增添。
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
22:14 你有许多匠人,就是石匠,木匠,和一切能作各样工的巧匠,
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
22:15 并有无数的金银铜铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
22:16 大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说,
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
22:17 耶和华你们的神不是与你们同在吗。不是叫你们四围都平安吗。因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。
Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
22:18 现在你们应当立定心意,寻求耶和华你们的神。也当起来建造耶和华神的圣所,好将耶和华的约柜和供奉神的圣器皿都搬进为耶和华名建造的殿里。
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.